Do you understand me?

Переводить с американского английского разговорного более-менее несложно, переводить с английского английского разговорного посложнее, но вот те перлы, что порою выдаются в музыкальной прессе бывают настолько закрученными, что порой богатый русский язык облизнется от зависти, глядя на построенные этажи из мыслей на английском языке. О, да, завернул... В общем, это я некоторое время назад переводил материал из журнала «Kerrang!» о выступлении Deftones в Лондоне.

Я далеко не профессионал в английском, никогда не учился на переводчика, да и в школе не особо налегал на язык и не особо любил. В 4-6 классах английский был пыткой, наказанием, но не потому, что он не давался, а просто молоденькая учительница очень хотела, чтоб мы все — тогда еще совсем мелкие и несмышленые — могли разговаривать с англичанами на равных. И потому одними уроками дело не обходилось, были еще еженедельные зачеты. В общем, славная была пора — детство. Потом на английский в школе вообще подзабили, и если не изменяет мне память, в последних классах его вообще не было.

Вот знать бы, что впоследствии этот предмет очень пригодится в жизни... Впрочем, наверстывать никогда не поздно, чем и занимаюсь последние 9 лет. Если честно, этот сайт не позволил мне забить и забыть английский, чему я рад.

Но порой приходится жертвовать теми же переводами ради более животрепещущих офф-лайновых забот, иногда просто нет сил и желания (я обычный человек, чтоб вы знали, а deftones.ru — это моя карма), и материалы уходят в никуда. А ведь много, очень много интересного есть... У меня лежат архивы статей о Deftones на английском языке из 90-х годов. Порой я их почитываю (давно уже, правда. этого не делал) — и это очень интересно. Хотя за последние 2 месяца Deftones и без статей поставляет немало материалов.

Несмотря на то, что мне действительно нравится заниматься переводами, иногда некоторые суки, ворующие материалы с deftones.ru и выдающие их за свои, напрочь отбивают желание заниматься сайтом. Буквально вчера вот такой момент случился. Но о ворах позже.

К чему я весь этот разговор затеял? Вы меня понимаете? В общем, буду рад, если найдутся люди, которые помогали бы с переводами. Раньше я уже проводил акции по привлечению переводчиков, но время идет, все исчезают, только я неизменно остаюсь. В общем, на перспективу ищу людей, которые могли бы часть своего драгоценного времени потратить на deftones.ru и помочь с переводами. Сейчас эта проблема особо не стоит, но мне нужно быть уверенным, что если когда случится напряг, вы мне поможете.

3 комментария к записи “Do you understand me?”

  1. Dampness прокомментировал 14 сентября 2009 в 7:08

    интервью текстовое или на видео? нашла я один подкаст: www2.kerrang.com/2009/09/...cast_defton.html

    не оно? Разговорная их речь мне не под силу... и сразу мысль, не применить ли метод элоны давыдовой xDD

  2. Alex прокомментировал 14 сентября 2009 в 17:36

    Нет, интервью из журнала, а не видеоподкаст, с выступления в клубе The Forum, а не на фестивале Reading. Я его перевел уже, только на сайте не разместил (хотя на новом сайте на локалке оно уже опубликовано, осталось только ждать, когда этот новый сайт из локалки перетечет в интернет на место старого).

    А было бы здорово ко всем этим видеоинтервью и подкастам делать переводы и выкладывать с роликами на сайте. Собственно, потому-то и хотелось бы найти какого-нибудь поклонника Deftones, владеющего языком. Я знаю, что в штатах есть русские, которые понимают разговорную речь, и даже как-то пытались помогать с переводами года 3-4 назад, но испарились.

    PS. Кстати, Чино опять сказал в этом интервью, что они усиленно (жестко даже) работают, чтобы до конца этого года выпустить новый альбом.

  3. Dampness прокомментировал 15 сентября 2009 в 1:13

    вот... даже легче дышать стало. как хорошо надеятся, что они выпустят его в этом году. это значителньо продлит мою и жизни других фанатов 🙂

Оставьте свой комментарий